CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
60x60 CM
Carico statico concentrato di rottura (centro del pannello)*
Carico statico concentrato di rottura (centro del lato)*
Carico statico concentrato di rottura (diagonale)*
•
Carico statico - Prova di carico sull'elemento con 4 supporti
Static test - Load test on the element resting on 4 pedestals
Charge statique - Essai de charge sur l’élément avec 4 supports
Statische Bruchlast - Belastungsprüfung am Element mit 4 Stelzlagern
Carga estática - Prueba de carga sobre el elemento apoyado sobre cuatro soportes
Статическая нагрузка - Испытание плиты под нагрузкой с 4 опорами
Concentrated static breaking load (centre of panel)
Charge statique concentrée de rupture (centre du panneau)
Statische Bruchlast (Plattenmitte)
Carga estática concentrada de rotura (centro del panel)
Статическое концентрированное разрушающее усилие (центр панели)
Concentrated static breaking load (centre of side)
Charge statique concentrée de rupture (centre du côté)
Statische Bruchlast (Plattenrandmitte)
Carga estática concentrada de rotura (centro del lado)
Статическое концентрированное разрушающее усилие (центр стороны)
Concentrated static breaking load (diagonal)
Charge statique concentrée de rupture (diagonale)
Statische Bruchlast (Diagonale)
Carga estática concentrada de rotura (diagonal)
Статическое концентрированное разрушающее усилие (диагональ)
Il campione sottoposto a prova è costituito da un pannello per pavimentazione sopraelevata, dimensioni 600x600 mm, altezza 20 mm e peso 17,5 kg circa, in gres porcellanato.
Il pannello è stato sperimentato appoggiandolo su colonne di materialie plastico di altezza 100 mm, regolabili in altezza.
The specimen tested consists of a raised floor panel measuring 600x600 mm with thickness 20 mm and weight 17.5 kg approx., in porcelain stoneware.
The panel was tested by placing it on four adjustable-height plastic pedestals 100 mm tall.
L’éprouvette testée est un panneau pour plancher surélevé, dimensions 600x600 mm, hauteur 20 mm et poids 17,5 kg environ, en grès cérame.
Pour le test, le panneau a été posé sur des vérins plastiques de 100 mm de haut, réglables en hauteur.
Der Probekörper besteht aus einer Doppelbodenplatte aus Feinsteinzeug im Format 600x600 mm mit einer Höhe von 20 mm und einem Gewicht von ca. 17,5 kg.
Bei der Prüfung wurde die Platte auf 100 mm hohe, höhenverstellbare Kunststoffstützen gelegt.
La muestra puesta a prueba está constituida por una placa de gres porcelánico para la pavimentación sobreelevada que mide 600 x 600 mm, tiene 20 mm de altura y pesa 17,5 kg aproximadamente.
En los ensayos la placa se asentó sobre columnas de material plástico graduables en altura, en este caso situadas a 100 mm.
Испытанный образец - это керамогранитная панель для фальшпола размером 600x600 мм, высотой 20 мм и весом прибл. 17,5 кг.
Панель была испытана уложенной на пластмассовые опоры высотой 100 мм, регулируемые по высоте.
Analogo test del carico statico è stato eseguito secondo modalità interna, ispirandosi ad alcune delle prescrizioni della norma UNI EN 12825 del 2003, per pavimenti sopraelevati da interni con 5 supporti.
La lastra è stata sperimentata appoggiandola su n° 5 supporti in materiale plastico, posizionando un elemento al centro della lastra ed i restanti ai 4 vertici. Certificato di prova disponibile su richiesta.
A similar static load test was performed following an in-house procedure based on some of the recommendations of the 2003 edition of the UNI EN 12825 standard, for indoor raised floors with 5 pedestals.
The slab was tested by placing it on 5 plastic pedestals, with one pedestal in the centre of the slab and the others in the 4 corners. Test certificate available on request.
Un essai de charge statique du même genre a été réalisé avec 5 supports selon la méthode interne, basée sur les prescriptions de la nome UNI EN 12825 de 2003 relative aux planchers surélevés intérieurs.
Pour le test, la dalle a été posée sur 5 vérins plastiques: un au centre de la dalle, et les 4 autres à chaque angle. Le certificat d’essai est disponible sur demande.
Eine ähnliche Prüfung der statischen Belastung wurde mit internem Prüfablauf in Anlehnung an einigen Vorschriften der für Doppelböden im Innenbereich vorgesehenen Norm UNI EN 12825/2003 ausgeführt.
Bei der Prüfung wurde die Platte auf 5 Stelzlager aus Kunststoff gelegt. Ein Element wurde in der Mitte der Platte positioniert, die restlichen an den 4 Ecken. Prüfbescheinigung auf Anfrage erhältlich.
Se efectuó asimismo una prueba de carga análoga siguiendo una modalidad propia, ateniéndose a varias de las prescripciones dictadas por la norma UNI EN 12825 de 2003, para pavimentos sobreelevados para
espacios interiores apoyados sobre cinco soportes. La losa se asentó sobre cinco soportes de material plástico, colocando un elemento en el centro de la placa y el resto en los cuatro vértices. Certificado del ensayo
disponible bajo pedido.
Аналогичное испытание статической нагрузкой было выполнено по собственному методу, используя некоторые предписания стандарта UNI EN 12825, изд. 2003 года, для внутренних фальшполов с 5 опорами.
Плита была испытана уложенной на 5 пластмассовых опор, одна из которых была расположена в центре плиты, а остальные - в 4 углах. Сертификат испытаний предоставляется по требованию.
Norma di riferimento
Standard of reference
Norme de référence
Normenverweis
Norma de referencia
Использованная норма
Valore dichiarato
Value declared
Valeur déclarée
Deklarierter Wert
Valor declarado
Заявленное значение
≥ 7,0
kN
кН
UNI EN 12825
≥ 6,0
kN
кН
≥ 6,0
kN
кН
Prova di deformazione permanente sull’elemento
Element permanent deformation test
Test de déformation permanente sur l’élément
Prüfung der bleibenden Verformung am Element
Prueba de deformación permanente sobre el elemento
Испытание постоянной деформации плиты
•
Carico dinamico - Prova di urto di corpi duri
Dynamic load - Hard body impact test
Charge dynamique - Essai de résistance aux chocs de corps durs
Dynamische Bruchlast - Prüfung des Aufpralls eines harten Stoßkörpers
Carga dinámica - Prueba de impacto de cuerpos duros
Динамическая нагрузка - ударное испытание твердым телом
UNI EN 12825
Test superato
Test passed
Test réussi
Test bestanden
Prueba superada
Испытание пройдено
•
Carico dinamico - Prova di urto di corpi morbidi
Dynamic load - Soft body impact test
Charge dynamique - Essai de résistance aux chocs de corps mous
Dynamische Bruchlast - Prüfung des Aufpralls eines weichen Stoßkörpers
Carga dinámica - Prueba de impacto de cuerpos blandos
Динамическая нагрузка - ударное испытание мягким телом
UNI EN 12825
Test non superato
Test failed
Test non réussi
Test nicht bestanden
Prueba no superada
Испытание не пройдено
UNI EN 12825
Test superato
Test passed
Test réussi
Test bestanden
Prueba superada
Испытание пройдено
Prova di carico verticale sulla colonna
Vertical load test on pedestal.
Essai de charge verticale sur la colonne
Prüfung bei Vertikallast auf das Stelzlager
Prueba de carga vertical sobre la columna
Испытание вертикальной нагрузкой на колонну
UNI EN 12825
Test dichiarato dal fornitore del supporto
Test results declared by the pedestal’s supplier
Essai déclaré par le fournisseur du support
Testbescheinigung des Stelzlagerherstellers
Ensayo declarado por el proveedor del soporte
Тест, заявленный поставщиком опоры
Allo stato attuale delle conoscenze l’unica normativa
per i pavimenti sopraelevati è la UNI EN 12825, che
specifica le caratteristiche ed i requisiti prestazionali dei
pavimenti sopraelevati, il cui principale uso previsto è
quello all’interno degli edifici, assicurando il completo
accesso agli impianti nel vuoto sottostante. Non esiste
pertanto una normativa specifica per i pavimenti
sopraelevati, da esterno, per i quali si raccomanda al
progettista e/o committente un’ attenta valutazione
dei requisiti del progetto, in quanto si è in presenza di
un sistema che prevede l’utilizzo del prodotto ceramico
in termini strutturali. In particolare, in riferimento al
test di “carico dinamico-prova d’urto ai corpi duri”, si
consiglia di verificare anticipatamente la destinazione
d’uso specifica e di utilizzare supporti con un’altezza
non superiore ai 10 cm, prevedendo la collocazione di
un quinto elemento sotto la parte centrale della lastra,
al fine di consentire una distribuzione più omogenea del
carico cui sarà sottoposto il piano di calpestio.
Particolare attenzione dovrà inoltre essere data, da
parte del progettista, ai dati di progetto relativi alle
condizioni di esercizio quali clima (con valutazione ad
esempio di frequenza ed intensità del vento), esposizione
al sole, zona (per esempio, urbana, industriale ecc),
traffico previsto (per esempio, pedonale, ruote, ecc) e
sua intensità, carichi statici e dinamici attesi, presenza
di acqua o altri fluidi sulla superficie, presenza di agenti
chimici sulla superficie. Queste informazioni sono da
utilizzarsi per prevedere il livello atteso di sollecitazioni
meccaniche (superficiali e massive), chimiche e termo-
igrometriche a carico della piastrellatura ed ogni altra
particolare esigenza relativa alla sicurezza o altre
prestazioni aggiuntive.
RECOMMANDATIONS POUR LA POSE SURÉLEVÉE EN
EXTÉRIEUR
En l’état actuel des connaissances, l’unique réglementation
relative aux sols surélev
és est la norme UNI EN 12825, qui
indique les caractéristiques et les exigences de prestations
des sols surélevés, dont la principale utilisation pr
évue est à
l’intérieur des bâtiments, assurant l’accès total aux installations
dans le vide sous-jacent. Par conséquent, il n’existe aucune
réglementation spécifique relative aux sols surélevés pour
l’extérieur, pour lesquels il est recommandé aux concepteurs
et/ou maîtres d’ouvrage d’
évaluer de manière attentive les
exigences du projet, dans la mesure où il s’agit d’un syst
ème
prévoyant l’utilisation du produit céramique en termes
structurels. Notamment, en référence à l’essai de « charge
dynamique - essai de choc aux corps durs », il est recommandé
de vérifier au préalable le domaine d’application spécifique et
d’utiliser des supports dont la hauteur ne dépasse pas 10 cm,
en prévoyant l’emplacement d’un cinquième élément sous la
partie centrale de la dalle, afin de permettre une r
épartition
plus homogène de la charge à laquelle sera soumise la surface
de piétinement.
L’architecte doit également analyser très attentivement les
caractéristiques de projet relatives aux conditions d’application,
comme le climat (par exemple, fréquence et intensité du vent),
l’exposition au soleil, la zone (par exemple, urbaine, industrielle,
etc.), le type de trafic (par exemple, piétonnier, véhicules,
etc.) et son intensité, les charges statiques et dynamiques,
la présence d’eau ou d’autres liquides en surface, présence
d’agents chimiques en surface. Ces informations servent
à
calculer les contraintes mécaniques (superficielles et massives),
les contraintes chimiques et thermo-hygrométriques agissant
sur le carrelage et toutes les exigences particulières sur la
sécurité ou autres performances complémentaires.
RECOMMENDATIONS FOR LAYING OUTDOOR
RAISED PAVINGS
To the best of our knowledge, the only standard applicable
to raised pavings is UNI EN 12825, which specifies the
characteristics and performance prerequisites for raised
floors intended mainly for use inside buildings, to ensure
complete access to the utility systems in the cavity
underneath. There are therefore no specific standards for
outdoor raised pavings, so the architect and/or customer
is urged to assess the project’s requirements with great
care, since this system uses the ceramic covering to fulfil
a structural function. In particular the “dynamic load-hard
body impact” test should be used to verify suitability for
the specific intended use in advance, and pedestal heights
should not exceed 10 cm, with the addition of a fifth
pedestal in the middle of the slab, for more even distribution
of the load applied to the raised paving surface.
Architects must also pay special attention to the design
data relating to the conditions of use, such as weather
(assessing factors such as wind strength and frequency),
exposure to direct sunlight, type of zone (e.g. urban,
industrial etc.), type of use (e.g. pedestrian, vehicles, etc.)
and level of traffic, expected static and dynamic loads, any
water or other fluids on the surface, and any chemicals on
the surface. This information should be used to assess the
expected level of mechanical stresses (surface and mass)
and chemical and temperature-humidity stresses on the
tiling, and any other specific needs with regard to safety
or other additional performances.
RECOMENDACIONES PARA LA COLOCACIÓN
SOBREELEVADA EXTERIOR
De acuerdo con los conocimientos que se tienen hoy día la
única normativa para pavimentos sobreelevados existente
es la UNI EN 12825, que especifica las características y
requisitos que conciernen a las prestaciones de los pavimentos
sobreelevados cuyo principal uso tiene lugar en el interior de
los edificios, donde aseguran un total acceso a las redes de
servicio instaladas en el espacio vacío de debajo del pavimento.
No existe, por consiguiente, normativa específica alguna
referida a pavimentos sobreelevados para exterior, con respecto
a los cuales se recomienda al proyectista y/o cliente que valore
concienzudamente los requisitos del proyecto, pues se trata
de un sistema que prevé el empleo del producto cerámico en
términos estructurales. Más concretamente, se aconseja que
las pruebas de “carga dinámica” y de “impacto de cuerpos
duros” se lleven a cabo antes de proceder a la instalación del
pavimento, que se utilicen soportes situados a una altura no
superior a los 10 cm y se prevea la colocación de un quinto
elemento bajo la parte central de la losa con el fin de lograr
una distribución más homogénea de la carga que vaya a gravar
sobre la superficie de tránsito.
Además el proyectista deberá prestar una atención especial
a los datos de proyecto relativos a condiciones de ejercicio
tales como el clima (teniendo en cuenta, por ejemplo, la
frecuencia y la intensidad del viento), la exposición al sol,
la zona (por ejemplo, urbana, industrial, etc.), el tráfico
previsto (por ejemplo, peatonal, rodado, etc.) y su intensidad,
las cargas estáticas y dinámicas esperadas, la presencia de
agua u otros fluidos en la superficie, la presencia de agentes
químicos en la superficie. Esta información habrá de utilizarse
para prever el grado esperado de las solicitaciones mecánicas
(superficiales y masivas), químicas y termohigrométricas
que tendrán que soportar los azulejos, así como cualquier
otra exigencia específica relativa a la seguridad o a otras
prestaciones añadidas.
RATSCHLÄGE FÜR DIE VERLEGUNG AUF STELZLAGERN
IM AUSSENBEREICH
Nach dem derzeitigen Stand gilt als einzige Norm für
Doppelöden die UNI EN 12825. Sie spezifiziert die
Eigenschaften und die Leistungsanforderungen für
Doppelböden, die vorwiegend im Innenbereich von Gebäuden
zur Anwendung kommen und den ungehinderten Zugang zu
den Anlagen im darunter befindlichen Hohlraum ermöglichen.
Es gibt also keine spezifische Norm für Doppelböden im
Außenbereich, weshalb Planer und/oder Auftraggeber die
Projektanforderungen sorgfältig prüfen sollten, da in diesem
System die Keramik konstruktionstechnisch verwendet
wird. Insbesondere in Bezug auf den Test „dynamische
Belastung-Prüfung des Aufpralls eines harten Stoßkörpers“
wird empfohlen, im Voraus die Eignung für die vorgesehene
Anwendung zu prüfen und Stelzlager zu verwenden, die nicht
höher als 10 cm sind. Außerdem sollte ein fünftes Stützelement
in Plattenmitte vorgesehen werden, um eine gleichmäßigere
Verteilung der Last zu erzielen, der die Trittfläche ausgesetzt
sein wird.
Ein besonderes Augenmerk des Planers muss den Projektdaten
bezüglich der Betriebsbedingungen gelten, wie Klima (z.B.
Beurteilung der Häufigkeit von Windlasten und Windstärke),
Sonneneinstrahlung, Gebiet (Wohngebiet, Industriegebiet etc.),
vorgesehener Verkehrstyp (Fußgänger-, Fahrverkehr u.a.) und
Verkehrsaufkommen, vorgesehene statische und dynamische
Lasten, Vorhandensein von Wasser oder anderweitigen
Flüssigkeiten auf der Oberfläche sowie Vorhandensein von
Chemikalien auf der Oberfläche. Diese Informationen dienen
zur Prognose der erwarteten mechanischen (auf der Oberfläche
und in der Tiefe wirkenden), chemischen und thermo-
hygrometrischen Belastungen des Fliesenbelags sowie aller
weiteren sicherheits- oder leistungsrelevanten Anforderungen.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УКЛАДКЕ НАРУЖНЫХ
ФАЛЬШПОЛОВ
В настоящее время единственным стандартом по
фальшполам является UNI EN 12825, уточняющий
характеристики и эксплуатационные требования к
фальшполам, предназначенные в основном для внутренней
отделки зданий с обеспечением полного доступа к
системам, расположенным в проеме под полом. Так как
отсутствует специальный нормативный документ по
наружным фальшполам, мы настоятельно рекомендуем
разработчику проекта и/или заказчику внимательно
оценивать проектные требования, поскольку речь идет
о системе, в которой керамический материал выполняет
роль несущего элемента. В частности, ссылаясь на тест
“динамическая нагрузка - ударное испытание твердым
телом”, мы рекомендуем предварительно проверять
конкретную сферу назначения и использовать опоры
высотой не более 10 см, предусматривая установку
пятого элемента под центральную часть плиты для более
равномерного распределения нагрузки, которой будет
подвергаться наружная поверхность пола.
Кроме того, особенное внимание проектировщик должен
уделить характеристикам проекта, касающимся условий
эксплуатации, таким как: климат (с оценкой, например,
периодичности и силы ветра), освещение солнечным
светом, зона (например, городская, промышленная и
т.д.), предусмотренное движение (например, пешеходов,
колесного транспорта и т.д.), его интенсивность,
ожидаемые статические и динамические нагрузки,
наличие воды или других текучих сред на поверхности,
наличие химических веществ на поверхности. Эта
информация должна использоваться для того, чтобы
спрогнозировать ожидаемый уровень механического
воздействия (поверхностного и массивного), химического
и термогигрометрического, которым будет подвергаться
облицованная поверхность, а также любые другие
требования, касающиеся безопасности или же других
дополнительных характеристик.
Carico di rottura a flessione**
* Il valore del carico di rottura, indicato in Newton [N] esprime la forza necessaria a rompere il pannello nei punti sollecitati dalla prova.
The breaking strain value (expressed in Newtons [N]) is the force required to break the panel in the test points.
La valeur de la charge de rupture, indiquée en Newton [N], exprime la force nécessaire pour rompre le panneau aux endroits soumis à l’effort par le test.
Der Bruchlastwert in Newton [N] gibt die Kraft an, die notwendig ist, bis die Platte an den bei der Prüfung belasteten Punkten bricht.
El dato de la carga de rotura, indicado en Newtons [N], expresa la fuerza necesaria para romper el panel en los puntos sometidos a esfuerzo en la prueba.
Значение разрушающей нагрузки, указанное в Ньютонах [Н], выражает усилие, необходимое для разрушения панелей в точках его приложения во время испытания.
TIPO DI TEST
TYPE OF TEST / TYPE D’ESSAI / TESTTYP
TIPO DE PRUEBA /
ТИП ИСПЫТАНИЯ
•
Carico statico - Prova di carico sull'elemento
Static test - Load test on the element
Charge statique - Essai de charge sur l’élément
Statische Bruchlast - Belastungsprüfung am Element
Carga estática - Prueba de carga sobre el elemento
Статическая нагрузка - Испытание плиты под нагрузкой
Breaking strength
Charge de rupture en flexion
Biegefestigkeit
Carga de rotura a la flexión
Разрушающая нагрузка при изгибе
** Valori riferiti ai metodi di prova per lastre in calcestruzzo non armato per pavimentazioni ed elementi complementari
Values refer to the test methods for plain concrete pavings and complementary pieces
Valeurs basées sur les méthodes d’essai pour dalles en béton non armé pour revêtements de sols et éléments complémentaires
Werte bezogen auf die Prüfabläufe für Platten aus unbewehrtem Beton für Bodenbeläge und Zusatzelemente
Datos referidos a los métodos de ensayo para losas de hormigón no armado para pavimentaciones y elementos complementarios
Значения относятся к методам испытания плит из неармированного бетона для настила полов и сопутствующих элементов
ESITO DEL TEST
TEST OUTCOME / RÉSULTAT DE L’ESSAI / TESTERGEBNIS
RESULTADO DE LA PRUEBA /
РЕЗУЛЬТАТ ИСПЫТАНИЯ
Norma di riferimento
Standard of reference
Norme de référence
Normenverweis
Norma de referencia
Использованная норма
Unità di misura
Unit of measurement
Unité de mesure
Masseinheit
Unidad de medida
Единица измерения
Valore dichiarato
Value declared
Valeur déclarée
Deklarierter Wert
Valor declarado
Заявленное значение
Classificazione
Classification
Classification
Klassifizierung
Clasificación
Классификация
UNI EN 1339
ANNEX F
kN
Classe numero 110
Classe numero 2
Marcatura T11
86
87