CZ
O zbarvení dřeva se starají jeho
stavební komponenty a zároveň
také celá řada faktorů, jako je světlo,
vlhkost vzduchu, podnebí. Dřeviny
mírného pásma jsou proto obvykle
světlejší, tropické mají naopak výraz-
né barvy. Barva dřeva však není nikdy
stálá. Ovlivňuje ji ovzduší, zvláště
ultrafialové paprsky nebo napadení
škůdci.
EN
Wood colour is influenced by wood
structure and by a wide range of
external factors like light, humidity
and climate. Wood from our mild
climate is generally light, while
tropical wood is more distinctively
coloured. Natural wood colour is
not permanent – over time it is
influenced by climate, ultraviolet
rays and the actions of pests.
DE
Die Farbe des Holzes ist von dessen
Aufbau sowie von zahlreichen
Faktoren wie Licht, Luftfeuchtigkeit
und Klima abhängig. Die Holzarten
der gemäßigten Klimazone sind
deshalb in der Regel heller, tropische
Hölzer zeichnen sich wiederum durch
klare Farben aus. Eine Holzfarbe
bleibt jedoch nie konstant. Sie wird
durch die Atmosphäre, vor allem von
UV-Strahlen oder Schädlingsbefall
beeinflusst.
PL
Na barwę drewna mają wpływ
jego elementy strukturalne oraz
szereg takich czynników jak światło,
wilgotność powietrza czy położenie
geograficzne. Drzewa w umiar-
kowanej strefie klimatycznej są
zazwyczaj jaśniejsze, natomiast te
w strefie tropikalnej charakteryzuje
intensywniejszy kolor drewna. Warto
wiedzieć, że barwa drewna nie jest
cechą stałą i może ulec zmianie pod
wpływem czynników klimatycznych
np. promieniowania ultrafioletowego
lub działania szkodników.
CZ
Kromě přirozených vlastností
materiálů ovlivňují vzhled produktu
také technologické postupy. Jejich
specifika a vysoký podíl ruční práce
jsou dalšími faktory, které určují
originalitu výrobků TON.
EN
Apart from the unique characteristics
of natural materials, manufacturing
processes can also influence the
appearance of our products. Specific
manufacturing techniques and
a high proportion of manual work
are additional factors that shape
the originality of each TON product.
DE
Neben der natürlichen Eigenschaften
des Materials spielt auch die Techno-
logie eine sehr wichtige Rolle, da sie
die Form der Produkte beeinflusst.
Ihre Spezifika und der hohe Anteil
an Handarbeit sind weitere Faktoren,
die die Originalität der TON Produkte
bestimmen.
PL
Poza naturalnymi właściwościami
materiału, na wygląd produktów
wpływają także procesy technolo-
giczne. Ich specyfika oraz wysoki
udział ręcznej pracy to czynniki, które
potwierdzają autentyczność produk-
tów TON.
CZ
Technologie ručního ohýbání je velmi
specifický způsob zpracování dřeva.
Nejčastěji se pro ni využívá buk, který
k tomuto účelu vykazuje nejlepší
vlastnosti. Kulatina se nejdříve vkládá
do pece se sytou párou, kde setrvává,
podle svého průměru, několik hodin.
Zkušení ohýbači ji následně vkládají
do formy a zabezpečují kovovou
pasnicí, která při ohýbání přejímá na-
pětí dřeva a tím zabraňuje praskání.
Po vysušení je ohyb velmi pevný.
Že je produkt vyroben tímto
unikátním postupem, rozeznáte
podle narůžovělosti dřeva, které je
způsobeno pařením. Každý díl však
vzhledem k svým rozměrům setrvává
v páře rozdílnou dobu, a proto má
i nepatrně odlišný odstín. Tento
projev můžete pozorovat zejména
u světlých typů moření.
Vliv technologie je patrný i po kom-
pletaci – rozteč nohou se mezi
jednotlivými židlemi může lišit
zhruba o dva centimetry. Každý kus
dřeva má totiž tendenci po vysušení
působením vnějších vlivů měnit tvar.
Pokud je však v ideálních podmín-
kách, kterými je vlhkost mezi 40 až
60 %, je pouhým okem zmíněný roz-
díl neznatelný. Nábytek je také dobré
chránit před přímým slunečním
zářením či tepelnými zdroji. Dřevo si
tak déle uchová svůj charakter.
EN
The technique of bending wood by
hand is a very specialised process.
Perfected over generations, the
technique prefers beech wood for
its favourable qualities. The process
begins when wood is placed into
steam ovens for several hours, the
length of time depending on its
thickness, and then transferred into
moulds by skilled benders. The wood
is secured with steel flanges that
absorb the pressure and prevent
the wood from splitting. When
properly dried, the bent wood is very
solid. The hand crafting process is
recognisable in the characteristic
pink colour of bent wood, which
is most evident in lightly stained
pieces. Caused by the steaming
process, the particular shade of pink
is determined by the amount of time
spent in the steaming oven. Another
CZ
U dokončení dřeva je svými vlast-
nostmi speciální antiková barva.
Na povrchu se jí ručně vytváří patina
a ta není barevně nikdy sourodá.
Každý kus židle je tedy unikátní svou
finální podobou.
EN
Antique colour finish has special
characteristics, as its application
creates a surface-level patina that
is not uniform in colour. This means
that each individual chair has its
unique finished look.
DE
Bei Endbearbeitung des Holzes
hat die Antik-Farbe ganz spezielle
Eigenschaften. An der Oberfläche
wird manuell eine Patina geschaffen,
die farblich nie konsistent ist. Jeder
Stuhl ist daher in seiner endgültigen
Gestalt völlig einzigartig.
PL
To specjalny rodzaj wykończenia
powierzchni drewna, nanoszone
warstwy patyny mają różny kolor.
Oznacza to, że każde patynowane
krzesło będzie miało swój niepow-
tarzalny wygląd.
effect of the hand bending process
are the slight variations between
different pieces – for example, the
span between chair legs can vary by
up to two centimetres from chair to
chair, as each piece of dried wood
has a tendency to change slightly
due to external factors. In ideal
humidity conditions, between 40 and
60 %, these differences are barely
noticeable. We recommend that you
protect your furniture from direct
sunlight and excessive heat to retain
the wood’s unique characteristics for
as long as possible.
DE
Die Bugholztechnik gilt als ein sehr
spezifisches Holzverarbeitungs-
verfahren. Am häufigsten wird hier
Buche verwendet, weil sie sich für
diese Technik am besten eignet.
Dabei wird das Rundholz zunächst,
je nach Durchmesser, für mehrere
Stunden in einem Ofen mit Satt-
dampf gedämpft. Anschließend wird
es von erfahrenen Biegern in eine
Form gebracht und mit einer Gurt-
platte fixiert, die beim Biegen die
Holzspannung auffängt und dadurch
Risse verhindert. Nach dem Trocknen
bleibt das gebogene Holz sehr fest.
Die Anwendung dieses einmaligen
Verfahrens ist an der durch das
Aufdämpfen entstehenden leichten
Rosafärbung des Holzes zu erkennen.
Da jedes Teil durch die verschiede-
nen Abmessungen unterschiedlich
lang gedämpft wird, sind leichte
Farbabweichungen möglich. Dieser
Effekt kann bei hellen Beiztypen
sichbar werden.
Der Einfluss der Technologie ist
auch nach der Komplementierung
sichtbar – der Abstand der Stuhlbeine
kann bei den einzelnen Produkten
ca. um zwei Zentimeter variieren.
Jedes Stück Holz neigt nach dem
Trocknen dazu, durch äußere Ein-
wirkungen seine Form zu verändern.
Unter idealen Bedingungen, d. h.
bei einer Luftfeuchtigkeit von 40 bis
60 % ist dieser Unterschied jedoch
mit bloßem Auge nicht zu erkennen.
Die Möbel sollten auch vor direkter
Sonneneinstrahlung oder Wärmequel-
len geschützt werden. Damit behält
das Holz länger seinen Charakter.
PL
Technologia ręcznego gięcia drewna
jest unikatowym sposobem jego
przetwarzania. Najczęściej stoso-
wanym w tym procesie gatunkiem
drewna jest buk, który charakteryzuje
się najlepszymi właściwościami
plastycznymi. Elementy drewniane
wkładane są do pieca i przez kilka
godzin, zależnie od średnicy, podda-
wane są działaniu pary nasyconej.
Następnie doświadczeni pracownicy
układają naparowane drewno do
formy i zabezpieczają stalowym
kołnierzem, który w procesie gięcia
przejmuje obciążenie i zapobiega
pękaniu drewna. Po wysuszeniu
wygięty element jest stabilny
i wytrzymały.
To, że produkt jest rezultatem tego
specyficznego procesu poznacie po
zaróżowieniu drewna do którego
dochodzi pod wpływem pary. Drew-
niane elementy o róžnych wymiarach
wymagają różnego czasu parowania,
a tym samym różnią się odcieniem.
Efekt ten jest szczególnie widoczny
przy jasnych zabarwieniach drewna.
Wpływ technologii można również
zaobserwować w trakcie montażu –
odstęp między nogami krzeseł może
się różnić nawet o dwa centymetry.
Każdy element drewna w procesie
suszenia oraz pod wpływem działa-
nia innych czynników zewnętrznych
ma tendencję do zmiany kształtu.
Jednakże, przy zachowaniu optymal-
nych warunków wilgotności między
40–60% wspomniane różnice są
gołym okiem niezauważalne.
Aby drewno dłużej zachowało swój
niepowtarzalny charakter, meble
należy chronić przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym oraz
innymi źródłami ciepła.
CZ
Dalším ze specifik ručního ohýbání
jsou šibry. Vznikají při ohýbání do vel-
kých rádiů a jsou dány průběhem
vláken. Ty se musí během procesu
vyrovnat se silným pnutím, což někdy
způsobí otevírání dřeva na vnější
straně. Díky zkušeným zaměstnan-
cům se nám daří kusy, kde by tento
jev mohl ohrozit kvalitu, vyřadit.
Šibry, které jsou pouze povrchového
rázu, se zapravují podlepením a zafi-
xováním. Po následném vybroušení je
židle na dotek zcela hladká a nehrozí,
že by se prasklina opakovaně proje-
vila. Ve světlém odstínu moření však
může být v těchto místech při bližším
pohledu patrná tmavá linka ve tvaru
písmene V, která ovšem často splyne
s kresbou dřeva a nemá vliv na pev-
nost a užitné vlastnosti výrobku.
EN
The pressure required to bend wood
by hand puts great strain on wood
fibres and can sometimes result
in a split on the outside of a bend.
Our experienced furniture makers
know how to identify a split that
would affect the quality of a finished
product and they remove it from
production. Superficial splits that
appear only on the wood surface are
repaired with a gluing process. Once
it has been repaired and sanded,
a superficial split is smooth to the
touch and has no effect on durability
or usability. In many cases the repair
fully blends with the natural grain
of the wood, but when wood is
stained with a light colour the split
can sometimes appear as a darker
letter V – adding additional character
to the final product.
DE
Ein weiteres Spezifikum des ma-
nuellen Biegens sind sog. Schieber.
Sie entstehen beim Biegen in großen
Radien und sind durch den Verlauf
der Fasern gegeben. Diese müssen
während des Biegeprozesses einer
starken Spannung standhalten, die
mitunter dazu führt, dass sich das
Holz an der Außenseite öffnet. Un-
sere erfahrenen Mitarbeitern sind in
der Lage, Stücke, bei welchen diese
Erscheinung negativen Einfluss auf
die Qualität haben könnte, auszuson-
dern. Schieber, die nur oberflächli-
chen Charakter haben, werden durch
Unterkleben und Fixieren repariert.
Nach dem anschließenden Schleifen
ist der Stuhl völlig glatt und es
besteht keine Gefahr, dass der Riss
erneut in Erscheinung treten könnte.
Bei einem hellem Beizen kann jedoch
bei näherem Hinsehen eine dunkle
Linie in V-Form auftreten, die jedoch
häufig in der Holzmaserung aufgeht
und die Festigkeit und Nützlichkeit
des Produkts nicht beeinträchtigt.
PL
Kolejną cechą charakterystyczną
ręcznego gięcia naturalnego drewna
są pęknięcia powierzchniowe.
Występują podczas gięcia pod
dużym kątem, a ich występowanie
zależne jest od układu włókien
w surowcu. Duże ciśnienie podczas
procesu powoduje czasem otwarcie
struktury drewna. Nasi doświadczeni
pracownicy wiedzą jak wyelimino-
wać wadliwe elementy z produk-
cji. Jednak kiedy na powierzchni
powstają jedynie mikropęknięcia,
usuwane są przez młotkowanie
i klejenie. Po kolejnym szlifowaniu
elementy są całkowicie gładkie i nie
ma ryzyka ich ponownego pękania.
W przypadku wykańczania krzeseł
jasnymi kolorami, w miejscu naprawy
może być widoczna ciemniejsza linia
w kształcie litery V, która nie wpływa
na użyteczność i wytrzymałość
drewna, oraz naturalnie łączy się
z rysunkiem drewna.
t
y
p
o
l
o
g
i
e
d
r
̌
e
v
a
/
t
y
p
o
l
o
g
y
o
f
w
o
o
d
/
D
i
e
T
y
p
o
l
o
g
i
e
v
o
n
H
o
l
z
/
g
a
t
u
n
k
i
d
r
e
w
n
a
r
o
z
t
e
c
̌
n
o
h
o
u
s
e
m
e
z
i
j
e
d
n
o
t
l
i
v
y
́
m
i
z
̌
i
d
l
e
m
i
m
u
̊
z
̌
e
l
i
s
̌
i
t
z
h
r
u
b
a
o
d
v
a
c
e
n
t
i
m
e
t
r
y
/
t
h
e
s
p
a
n
b
e
t
w
e
e
n
l
e
g
s
c
a
n
v
a
r
y
b
y
u
p
t
o
t
w
o
c
e
n
t
i
m
e
t
r
e
s
b
e
t
w
e
e
n
i
n
d
i
v
i
d
u
a
l
c
h
a
i
r
s
’
/
d
e
r
A
b
s
t
a
n
d
d
e
r
S
t
u
h
l
b
e
i
n
e
k
a
n
n
b
e
i
e
i
n
z
e
l
n
e
n
P
r
o
d
u
k
t
e
n
u
m
c
a
.
z
w
e
i
Z
e
n
t
i
m
e
t
e
r
v
a
r
i
i
e
r
e
n
/
o
d
s
t
e
̨
p
m
i
e
̨
d
z
y
n
o
g
a
m
i
k
r
z
e
s
e
ł
m
o
z
̇
e
s
i
e
̨
r
o
́
z
̇
n
i
c
́
n
a
w
e
t
o
d
w
a
c
e
n
t
y
m
e
t
r
y
a
n
t
i
k
/
a
n
t
i
q
u
e
f
i
n
i
s
h
/
a
n
t
i
k
/
w
y
k
o
n
́
c
z
e
n
i
a
a
n
t
y
c
z
n
e
3
2
0
⁄
3
2
1