Posa a secco: Aextra20 / Aextra30
Dry-system installation: Aextra20/Aextra30 - Pose
à sec : Aextra20/Aextra30
Trockenverlegung: Aextra20/Aextra30 - Сухая укладка: Aextra20/Aextra30
Istruzioni per committenti e progettisti
Instructions for project engineers and customers - Modalités pour concepteurs, maîtres d’oeuvre et/ou aux maîtres d’ouvrage
Anweisungen für Auftraggeber und Planer - Рекомендации для заказчиков и проектировщиков
Le pavimentazioni da esterno posate a secco
in quota sono soggette all’azione del vento,
con il rischio di sollevamento delle lastre.
Il produttore raccomanda di far verificare
l’idoneit
à del sistema di posa in quota da un
tecnico abilitato in base alla normativa locale
vigente ed alle condizioni d’uso, al fine di
evitare il rischio di danni a persone e cose.
Una lastra ceramica posata su un sistema
sopraelevato pu
ò rompersi per impatto
qualora un oggetto pesante cada sulla stessa
da una certa altezza, con il rischio di seri
danni per chiunque possa sostare o transitare
sulla piastrella stessa.
Il mancato rispetto delle istruzioni fornite
dal produttore relative alla posa su sistemi
sopraelevati può provocare seri danni
alla persone. Per maggiori informazioni e
raccomandazioni di posa si rimanda alla
sezione Aextra20 del sito web: www.caesar.it
o al catalogo Aextra20.
GB
Outdoor pavings installed unglued above
the ground level are subject to the action
of the wind, with the risk, in some cases,
of becoming airborne. The manufacturer
recommends to require the assistance of
a qualified professional in order to check
the suitability of the installation system
above the ground adopted, in accordance
with the local laws and regulations and the
conditions of use.
Failure to do so could result in serious injury
or property damage. A ceramic slab installed
on a raised pedestal system may fracture on
impact if a heavy object is dropped onto it
from a height, with a risk of injury to anyone
standing or walking on such slab.
Failure to adhere to the manufacturer’s
instructions for installation of slabs on raised
pedestal systems may result in serious injury.
For further information and recommendations
concerning the installation systems please refer
to www.caesar.it website or to the Aextra20
catalogue.
F
Les dallages ext
érieurs posés sans collage
sont soumis
à l’action du vent, avec le risque
de soul
èvement des plaques, notamment ceux
poses aux
étages d’un bâtiment. Le fabricant
recommande de faire v
érifier par un technicien
qualifi
é la bonne adaptation du système de pose
en
étages avec la r
églementation en vigueur et
les conditions d’utilisation locales, afin d’éviter
le risque de dommages aux personnes et aux
biens. Une dalle céramique pos
ée sur un syst
ème
surélev
é peut se casser à la suite d’un impact
d’un objet lourd qui y chuterait d’une certaine
hauteur, avec le risque de sérieux dommages
pour quiconque stationnerait ou transiterait sur
ce carreau.
Le non respect des instructions fournies par le
fabricant relatives à la pose sur des syst
èmes
sur
élevés peut provoquer de sérieux dommages
aux personnes. Pour toutes informations
compl
émentaires et recommandations de pose,
veuillez vous r
éférer à notre site www.caesar.it ou
à notre catalogue Aextra20.
D
Bodenbeläge, die trocken im Außenbereich
in der H
öhe verlegt werden, unterliegen der
Wirkung des Windes, wodurch die Gefahr be-
steht, dass die Platten aufgeworfen werden. Der
Hersteller empfiehlt daher, dass die Eignung des
Systems f
ür eine Verlegung in der Höhe durch
einen zugelassenen Sachverst
ändigen überpr
üft
wird, wobei die lokal g
ültigen Vorschriften und
Nutzungsbedingungen zu beachten sind, um
die Gefahr von Personen- und Sachsch
äden zu
vermeiden. Eine Keramikplatte, die auf einem
Doppelbodensystem verlegt ist, kann durch
den Aufprall eines aus einer bestimmten H
öhe
herabfallenden Gegenstandes zerbrechen.
Hier besteht das Risiko schwerer Verletzungen
f
ür alle, die auf der Fliese gehen oder stehen.
Bei Nichtber
ücksichtigung der vom Hersteller
vorgegebenen Verlegevorschriften f
ür Doppel-
bodensysteme kann es zu schweren Verlet-
zungen der Personen kommen. Für genauere
Informationen und Verlegehinweise verweisen
wir auf unsere Webseite www.caesar.it oder auf
unseren Katalog Aextra20.
RU
Уличные покрытия, уложенные бес-
клеевым способом на опоры, подвержены
возде
йствию ветра и, как следствие, риску
подъема или отрыва плиток. Поэтому во
избежание травмирования людей или по-
вреждения имущества пригодность систе-
мы укладки для соответствующих услови
й
эксплуатации и ее соответствие местным
нормам и правилам должны быть проверены
квалифицированным специалистом.
Падение тяжелого предмета с большой
высоты может повлечь за собой разлом уло-
женно
й на опоры плитки с риском получения
травмы для того, кто находится на плитке.
Несоблюдение инструкци
й производителя
по укладке на опоры может стать причиной
серьезного травмирования. Более подроб-
ная информация и рекомендации по укладке
доступны на нашем сайте www.caesar.it или
в нашем каталоге Aextra20.
Quando l’applicazione delle lastre in 20 mm
e 30 mm prevede l’utilizzo del prodotto cera-
mico in termini strutturali, si raccomanda al
progettista e/o committente una attenta valu-
tazione dei requisiti del progetto in relazione
alle caratteristiche tecniche delle lastre. In
particolare, al
fine di evitare il rischio di danni
a persone o cose il produttore raccomanda:
• se l’applicazione prevede la posa
sopraelevata, tenendo conto che una
piastrella potrebbe rompersi in seguito
alla caduta su di essa di un corpo pesante,
veri
ficare anticipatamente la destinazione
d’uso specifica e attenersi alla tabella
istruzioni di posa sopraelevata di seguito
riportata ove, in determinate condizioni,
è prevista l’applicazione di un rinforzo sul
retro della piastrella (doppia rete in
fibra di
vetro) fornito dal produttore;
• con riferimento alla pavimentazione posata
in quota, con qualunque sistema di posa a
secco, rispettare le specifiche normative
e condizioni d’uso locali riguardanti, tra
l’altro e a titolo esempli
ficativo, l’azione
del vento, il carico strutturale, le azioni
sismiche, ecc.;
• il mancato rispetto delle raccomandazioni
sopra riportate pu
ò portare a un utilizzo
improprio del prodotto e causare
eventualmente gravi danni a persone o cose.
GB
If the application of the 20 - 30 mm slabs
foresees the ceramic product used in structural
installations, the project engineer and/or
customer must carefully assess the project
requirements with regard to the technical
specifications of the slabs. To prevent the
risk of damage or injury, the manufacturer
recommends:
F
Lorsque la mise en oeuvre de dalles de
20 mm et 30 mm prévoit l’utilisation du
produit c
éramique en termes structurels, il
est recommand
é aux concepteurs, maîtres
d’oeuvre et/ou aux maîtres d’ouvrage de faire
une évaluation scrupuleuse du cahier des
charges du projet eu égard aux caract
éristiques
techniques des dalles. En particulier, afin d’
éviter
le risque de dommages aux personnes ou aux
biens, le fabricant recommande:
• si la mise en oeuvre prévoit une pose
sur
élev
ée, en tenant compte qu’un carreau
pourrait se casser suite à la chute d’un corps
lourd, de vérifier en avance la destination
d’usage sp
écifique et de se conformer au
tableau d’instructions de pose sur
élevée
reproduit ci-apr
ès, où, dans des conditions
d
étermin
ées, il est prévu de rajouter un
renforcement sur le revers du carreau (double
treillis en fibre de verre), fourni par le fabricant.
• concernant le dallage posé en
étages, quelque
soit le système de pose sans collage utilis
é,
de respecter les spécifications des normes et
les conditions locales d’emploi, entre autre, à
titre d’exemple, l’action du vent, le chargement
structurel, les actions sismiques, etc.
• le non respect des recommandations
reproduites ci-dessus peut conduire
à un
usage impropre du produit et
éventuellement
causer de graves dommages aux personnes
ou aux biens.
D
Wenn 20 mm oder 30 mm starke Platten
strukturell verwendet werden sollen, sollten
der Planer und/oder der Bauherr die Entspre-
chung der technischen Merkmale der Platten
und die Projektmerkmale sorgf
ältig pr
üfen.
Zur Vermeidung potenzieller Personen- oder
Sachsch
äden empfiehlt der Hersteller insbeson-
dere Folgendes:
RU
Когдаприменениеплиттолщиной20и30
мм осуществляется в несущих конструкциях,
проектировщику и/или заказчику рекоменду-
ется внимательно изучить требования проек-
та с учетом технических характеристик плит.
В частности, чтобы предотвратить опасность
нанесения ущерба людям или имуществу,
производитель рекомендует:
•
•
•
with regard to a raised floor installation a
ceramic slab may fracture on impact if a
heavy object falls on it from any significant
height. Therefore the manufacturer
recommends to check the specific intended
use before starting the installation and to
follow table for raised installation provided
below. In certain conditions, reinforcing must
be applied on the back of the slabs (double
glass fibre net) supplied and applied by the
manufacturer;
with reference to any dry installation system
of flooring above the ground level, the
manufacturer recommends to comply with
local regulations and conditions of use with
regard to wind-load, loadbearing,seismic
events, etc.
failure to comply with these recommendations
may lead to improper use of the product and
could cause serious damage or injury.
•
•
•
Bei der Verlegung als Doppelboden muss
vorab die spezifische Zweckbestimmung
berücksichtigt werden, da bei Herabfallen
eines schweren Gegenstands Fliesen brechen
könnten. Hierzu ist nachstehende Tabelle
für die Doppelbodenverlegung zu beachten,
denn unter bestimmten Bedingungen ist
an der Fliesenrückseite eine vom Hersteller
gelieferte Verstärkung anzubringen
(doppeltes GFK-Netz);
Bei der Verlegung hoch gelegener Böden sind
bei jedem Trockenbausystem die einschlä-
gigen Richtlinien und die örtlichen Bestim-
mungen wie beispielsweise jene, die den
Wind, die strukturelle Belastung, seismische
Faktoren etc. betreffen, zu beachten;
Die Nichtbeachtung der obigen Empfehlun-
gen kann eine unsachgemäße Verwendung
des Produkts darstellen und zu schweren
Personen- oder Sachsch
äden führen.
• если использование предусматривает
укладку на фальшпол, учитывая, что
плитка может разбиться в результате
падения на нее тяжелого предмета,
заранее проверить конкретны
й
тип назначения и придерживаться
приведенно
й ниже таблицы с
инструкциями по укладки на фальшпол,
в которой, при определенных условиях,
предусматривается установка усиления
на тыльную сторону плитки (дво
йная
стекловолоконная сетка), поставляемого
производителем;
• при настиле полов на высоте, при
использовании любо
й системы сухо
й
укладки, соблюдать специальные местные
нормы и условия, касающиеся, например,
возде
йствия ветра, нагрузок на несущие
конструкции, се
йсмического возде
йствия
и т.д.;
• Несоблюдение вышеизложенных
рекомендаци
й может стать причиной
использования изделия не по назначению
и нанесения серьезного ущерба людям
или имуществу.
Handbook
12
13