Posa a secco: Aextra20 / Aextra30

Dry-system installation: Aextra20/Aextra30 - Pose

à sec : Aextra20/Aextra30

Trockenverlegung: Aextra20/Aextra30 - Сухая укладка: Aextra20/Aextra30

Istruzioni per committenti e progettisti

Instructions for project engineers and customers - Modalités pour concepteurs, maîtres d’oeuvre et/ou aux maîtres d’ouvrage

Anweisungen für Auftraggeber und Planer - Рекомендации для заказчиков и проектировщиков

Le pavimentazioni da esterno posate a secco

in quota sono soggette all’azione del vento,

con il rischio di sollevamento delle lastre.

Il produttore raccomanda di far verificare

l’idoneit

à del sistema di posa in quota da un

tecnico abilitato in base alla normativa locale

vigente ed alle condizioni d’uso, al fine di

evitare il rischio di danni a persone e cose.

Una lastra ceramica posata su un sistema

sopraelevato pu

ò rompersi per impatto

qualora un oggetto pesante cada sulla stessa

da una certa altezza, con il rischio di seri

danni per chiunque possa sostare o transitare

sulla piastrella stessa.

Il mancato rispetto delle istruzioni fornite

dal produttore relative alla posa su sistemi

sopraelevati può provocare seri danni

alla persone. Per maggiori informazioni e

raccomandazioni di posa si rimanda alla

sezione Aextra20 del sito web: www.caesar.it

o al catalogo Aextra20.

GB

Outdoor pavings installed unglued above

the ground level are subject to the action

of the wind, with the risk, in some cases,

of becoming airborne. The manufacturer

recommends to require the assistance of

a qualified professional in order to check

the suitability of the installation system

above the ground adopted, in accordance

with the local laws and regulations and the

conditions of use.

Failure to do so could result in serious injury

or property damage. A ceramic slab installed

on a raised pedestal system may fracture on

impact if a heavy object is dropped onto it

from a height, with a risk of injury to anyone

standing or walking on such slab.

Failure to adhere to the manufacturer’s

instructions for installation of slabs on raised

pedestal systems may result in serious injury.

For further information and recommendations

concerning the installation systems please refer

to www.caesar.it website or to the Aextra20

catalogue.

F

Les dallages ext

érieurs posés sans collage

sont soumis

à l’action du vent, avec le risque

de soul

èvement des plaques, notamment ceux

poses aux

étages d’un bâtiment. Le fabricant

recommande de faire v

érifier par un technicien

qualifi

é la bonne adaptation du système de pose

en

étages avec la r

églementation en vigueur et

les conditions d’utilisation locales, afin d’éviter

le risque de dommages aux personnes et aux

biens. Une dalle céramique pos

ée sur un syst

ème

surélev

é peut se casser à la suite d’un impact

d’un objet lourd qui y chuterait d’une certaine

hauteur, avec le risque de sérieux dommages

pour quiconque stationnerait ou transiterait sur

ce carreau.

Le non respect des instructions fournies par le

fabricant relatives à la pose sur des syst

èmes

sur

élevés peut provoquer de sérieux dommages

aux personnes. Pour toutes informations

compl

émentaires et recommandations de pose,

veuillez vous r

éférer à notre site www.caesar.it ou

à notre catalogue Aextra20.

D

Bodenbeläge, die trocken im Außenbereich

in der H

öhe verlegt werden, unterliegen der

Wirkung des Windes, wodurch die Gefahr be-

steht, dass die Platten aufgeworfen werden. Der

Hersteller empfiehlt daher, dass die Eignung des

Systems f

ür eine Verlegung in der Höhe durch

einen zugelassenen Sachverst

ändigen überpr

üft

wird, wobei die lokal g

ültigen Vorschriften und

Nutzungsbedingungen zu beachten sind, um

die Gefahr von Personen- und Sachsch

äden zu

vermeiden. Eine Keramikplatte, die auf einem

Doppelbodensystem verlegt ist, kann durch

den Aufprall eines aus einer bestimmten H

öhe

herabfallenden Gegenstandes zerbrechen.

Hier besteht das Risiko schwerer Verletzungen

f

ür alle, die auf der Fliese gehen oder stehen.

Bei Nichtber

ücksichtigung der vom Hersteller

vorgegebenen Verlegevorschriften f

ür Doppel-

bodensysteme kann es zu schweren Verlet-

zungen der Personen kommen. Für genauere

Informationen und Verlegehinweise verweisen

wir auf unsere Webseite www.caesar.it oder auf

unseren Katalog Aextra20.

RU

Уличные покрытия, уложенные бес-

клеевым способом на опоры, подвержены

возде

йствию ветра и, как следствие, риску

подъема или отрыва плиток. Поэтому во

избежание травмирования людей или по-

вреждения имущества пригодность систе-

мы укладки для соответствующих услови

й

эксплуатации и ее соответствие местным

нормам и правилам должны быть проверены

квалифицированным специалистом.

Падение тяжелого предмета с большой

высоты может повлечь за собой разлом уло-

женно

й на опоры плитки с риском получения

травмы для того, кто находится на плитке.

Несоблюдение инструкци

й производителя

по укладке на опоры может стать причиной

серьезного травмирования. Более подроб-

ная информация и рекомендации по укладке

доступны на нашем сайте www.caesar.it или

в нашем каталоге Aextra20.

Quando l’applicazione delle lastre in 20 mm

e 30 mm prevede l’utilizzo del prodotto cera-

mico in termini strutturali, si raccomanda al

progettista e/o committente una attenta valu-

tazione dei requisiti del progetto in relazione

alle caratteristiche tecniche delle lastre. In

particolare, al

fine di evitare il rischio di danni

a persone o cose il produttore raccomanda:

• se l’applicazione prevede la posa

sopraelevata, tenendo conto che una

piastrella potrebbe rompersi in seguito

alla caduta su di essa di un corpo pesante,

veri

ficare anticipatamente la destinazione

d’uso specifica e attenersi alla tabella

istruzioni di posa sopraelevata di seguito

riportata ove, in determinate condizioni,

è prevista l’applicazione di un rinforzo sul

retro della piastrella (doppia rete in

fibra di

vetro) fornito dal produttore;

• con riferimento alla pavimentazione posata

in quota, con qualunque sistema di posa a

secco, rispettare le specifiche normative

e condizioni d’uso locali riguardanti, tra

l’altro e a titolo esempli

ficativo, l’azione

del vento, il carico strutturale, le azioni

sismiche, ecc.;

• il mancato rispetto delle raccomandazioni

sopra riportate pu

ò portare a un utilizzo

improprio del prodotto e causare

eventualmente gravi danni a persone o cose.

GB

If the application of the 20 - 30 mm slabs

foresees the ceramic product used in structural

installations, the project engineer and/or

customer must carefully assess the project

requirements with regard to the technical

specifications of the slabs. To prevent the

risk of damage or injury, the manufacturer

recommends:

F

Lorsque la mise en oeuvre de dalles de

20 mm et 30 mm prévoit l’utilisation du

produit c

éramique en termes structurels, il

est recommand

é aux concepteurs, maîtres

d’oeuvre et/ou aux maîtres d’ouvrage de faire

une évaluation scrupuleuse du cahier des

charges du projet eu égard aux caract

éristiques

techniques des dalles. En particulier, afin d’

éviter

le risque de dommages aux personnes ou aux

biens, le fabricant recommande:

• si la mise en oeuvre prévoit une pose

sur

élev

ée, en tenant compte qu’un carreau

pourrait se casser suite à la chute d’un corps

lourd, de vérifier en avance la destination

d’usage sp

écifique et de se conformer au

tableau d’instructions de pose sur

élevée

reproduit ci-apr

ès, où, dans des conditions

d

étermin

ées, il est prévu de rajouter un

renforcement sur le revers du carreau (double

treillis en fibre de verre), fourni par le fabricant.

• concernant le dallage posé en

étages, quelque

soit le système de pose sans collage utilis

é,

de respecter les spécifications des normes et

les conditions locales d’emploi, entre autre, à

titre d’exemple, l’action du vent, le chargement

structurel, les actions sismiques, etc.

• le non respect des recommandations

reproduites ci-dessus peut conduire

à un

usage impropre du produit et

éventuellement

causer de graves dommages aux personnes

ou aux biens.

D

Wenn 20 mm oder 30 mm starke Platten

strukturell verwendet werden sollen, sollten

der Planer und/oder der Bauherr die Entspre-

chung der technischen Merkmale der Platten

und die Projektmerkmale sorgf

ältig pr

üfen.

Zur Vermeidung potenzieller Personen- oder

Sachsch

äden empfiehlt der Hersteller insbeson-

dere Folgendes:

RU

Когдаприменениеплиттолщиной20и30

мм осуществляется в несущих конструкциях,

проектировщику и/или заказчику рекоменду-

ется внимательно изучить требования проек-

та с учетом технических характеристик плит.

В частности, чтобы предотвратить опасность

нанесения ущерба людям или имуществу,

производитель рекомендует:

with regard to a raised floor installation a

ceramic slab may fracture on impact if a

heavy object falls on it from any significant

height. Therefore the manufacturer

recommends to check the specific intended

use before starting the installation and to

follow table for raised installation provided

below. In certain conditions, reinforcing must

be applied on the back of the slabs (double

glass fibre net) supplied and applied by the

manufacturer;

with reference to any dry installation system

of flooring above the ground level, the

manufacturer recommends to comply with

local regulations and conditions of use with

regard to wind-load, loadbearing,seismic

events, etc.

failure to comply with these recommendations

may lead to improper use of the product and

could cause serious damage or injury.

Bei der Verlegung als Doppelboden muss

vorab die spezifische Zweckbestimmung

berücksichtigt werden, da bei Herabfallen

eines schweren Gegenstands Fliesen brechen

könnten. Hierzu ist nachstehende Tabelle

für die Doppelbodenverlegung zu beachten,

denn unter bestimmten Bedingungen ist

an der Fliesenrückseite eine vom Hersteller

gelieferte Verstärkung anzubringen

(doppeltes GFK-Netz);

Bei der Verlegung hoch gelegener Böden sind

bei jedem Trockenbausystem die einschlä-

gigen Richtlinien und die örtlichen Bestim-

mungen wie beispielsweise jene, die den

Wind, die strukturelle Belastung, seismische

Faktoren etc. betreffen, zu beachten;

Die Nichtbeachtung der obigen Empfehlun-

gen kann eine unsachgemäße Verwendung

des Produkts darstellen und zu schweren

Personen- oder Sachsch

äden führen.

• если использование предусматривает

укладку на фальшпол, учитывая, что

плитка может разбиться в результате

падения на нее тяжелого предмета,

заранее проверить конкретны

й

тип назначения и придерживаться

приведенно

й ниже таблицы с

инструкциями по укладки на фальшпол,

в которой, при определенных условиях,

предусматривается установка усиления

на тыльную сторону плитки (дво

йная

стекловолоконная сетка), поставляемого

производителем;

• при настиле полов на высоте, при

использовании любо

й системы сухо

й

укладки, соблюдать специальные местные

нормы и условия, касающиеся, например,

возде

йствия ветра, нагрузок на несущие

конструкции, се

йсмического возде

йствия

и т.д.;

• Несоблюдение вышеизложенных

рекомендаци

й может стать причиной

использования изделия не по назначению

и нанесения серьезного ущерба людям

или имуществу.

Handbook

12

13