Consigli di posa su massetto

(per rivestimenti di tutte le lastre e pavimenti delle lastre 9 mm)

Recommendations for installation on a screed for wall tiling (all types of slab) and floor tiling (9 mm thick slab)

Conseils de pose sur chape (pour le revêtement des murs avec tous les types de dalles et pour le revêtement des sols avec des dalles d’une

épaisseur de 9 mm

Empfehlungen f

ür die Verlegung auf Estrich (an der Wand f

ür alle Platten und am Boden für die 9 mm starken Platten)

Рекомендации по укладке на стяжку (для облицовки стен любой плито

й и для настила полов плитами толщино

й 9 мм).

Come riferimento normativo si consiglia

di consultare la norma UNI 11493 che

regolamenta la posa di pavimenti e

rivestimenti interni ed esterni.

As reference, we recommend you to consult

the UNI 11493 standard that sets forth the rules

for installation of interior and exterior floor and

wall coverings.

À ce propos, il est conseillé de consulter la

norme UNI 11493 qui r

églemente la pose de

carrelages et de revêtements intérieurs et

extérieurs.

Zur Normenlage empfiehlt sich die Einsicht

in die Richtlinie UNI 11493 zur Verlegung

von Wand- und Bodenbel

ägen in Innen- und

Außenbereichen.

В качестве справочно-нормативной докумен-

тации мы советуем обратиться к стандарту

UNI 11493, предписывающему правила по

укладке напольно

й и облицовочной плитки в

помещениях и на улице.

Prima di procedere con la posa

è necessario

verificare che il fondo di posa sia stato proget-

tato e realizzato in modo conforme a quella

che

è la destinazione d’uso, e correttamente

predisposto all’incollaggio della lastra ceramica.

Nel caso di massetto cementizio, per la posa a

pavimento o a rivestimento

è necessario che il

fondo di posa non presenti fessurazioni, sia per-

fettamente asciutto e che il ritiro igrometrico di

maturazione sia terminato.

È anche necessario

verificare che non vi sia assorbimento di umidità

o acqua tali da rigon

fiare la super

ficie di sup-

porto. Pulire la super

ficie rimuovendo polvere,

sporco in genere, oli e grassi. Prima di procedere

con la posa

è necessario veri

ficare la planarità

della superficie colmando eventuali dislivelli con

adeguati prodotti per la rasatura. Si consiglia l’u-

tilizzo di collanti di categoria “C2 E” o superiore,

secondo le normative EN 12004; per la posa a

rivestimento è opportuno utilizzare prodotti a

scivolamento verticale limitato (indicati con la

lettera T, sempre in base alla norma EN 12004).

L’adesivo dovr

à essere applicato secondo il

metodo della doppia spalmatura, al

fine di as-

sicurare la perfetta distribuzione dello stesso e

di garantire l’adesione ottimale evitando la for-

mazione di vuoti che potrebbero essere causa

di rotture. Il collante dovrà essere steso a letto

pieno sulla superficie di supporto, utilizzando

una spatola con denti distanziati di 10 mm e

avendo cura di orientare l’ultima spatolatura con

le righe in un unico verso, parallelo al lato corto

della lastra. L’applicazione dell’adesivo sul retro

della lastra deve essere effettuato mediante una

spatola con denti da 3 mm, con la lastra

fissata in

posizione verticale al telaio di movimentazione.

Con l’aiuto del telaio, si potrà poi procedere al

corretto posizionamento della lastra e alla sua

posa. Per favorire il de

flusso d’aria e quindi una

migliore adesione, si consiglia di far eseguire

alla lastra un movimento circolare nel momen-

to della posa. Dopo la posa, si raccomanda di

procedere alla battitura della superficie con

apposito battitore, procedendo dal centro verso

i lati, parallelamente al lato corto, per assicurare

il corretto de

flusso dell’aria. Si consiglia di va-

lutare l’impiego di sistemi di livellamento delle

superfici, per migliorare la planarità. Caesar

Ceramiche, al fine di garantire una migliore

resa estetica del prodotto ed una maggiore

funzionalit

à, consiglia una fuga di almeno 2 mm

e raccomanda l’utilizzo delle speci

fiche crocette

distanziatrici. Inoltre, la granulometria del mate-

riale fugante deve essere adeguata alla larghez-

za della fuga realizzata, e le fughe devono essere

riempite

fino al piano di calpestio, creando cos

una super

ficie continua. È necessario posiziona-

re i giunti di dilatazione con regolarità e lasciare

una distanza di almeno 5 mm fra piastrellato

e muri perimetrali (o i pilastri). In ogni caso, la

disposizione dei giunti di dilatazione deve essere

calcolata dal responsabile o direttore dei lavori.

Tutte le note sopra menzionate non possono in

ogni caso prescindere da una posa eseguita a

“regola d’arte”.

GB

Before beginning installation, check that the

substrate for installation has been prepared and

built in compliance with the intended use and has

been correctly prepared for the use of adhesive.

If the case of cement-based screeds, for floor

and wall installation, check that the substrate

features no cracks, that it is perfectly dry and that

hygrometric shrinkage has ended. Make sure that

there is no damp or water seepage that could

cause the slabs to dislodge. Clean the surface to

remove dust, dirt, oil and grease. Before installation,

check the flatness of the substrate and compensate

for any hollows with suitable levelling products.

Use category “C2 E” or superior adhesives, as

envisaged by the EN 12004 standards; for wall

tiling, use products with limited vertical slippage

(identified by the letter T or in compliance with the

EN 12004 standard). Adhesive must be applied

with the double spreading technique, in order to

ensure correct distribution of the adhesive itself,

guarantee excellent adhesion and avoid air gaps

that can lead to breakage. The adhesive must be

spread full-bed on the supporting surface, using

a notched trowel (10 mm gap between notches).

Make sure that the stripes of the last layer of

adhesive have a single direction, parallel to the

short side of the slab. The application of adhesive

on the rear side of the slab must be performed

using a notch with 3 mm notches. The slab must

be secured in upright position to the handling

frame. Using the frame, you can thus correctly

position the slab and install it accordingly. To

eliminate any air and guarantee better adhesion,

when installing make the slab performs a circular

movement. After installation, it is recommended

to tap the surface with a special mallet. Proceed

from the centre to the sides, parallel to the short

side, to ensure effective elimination of air. Consider

the use of levelling systems to improve flatness

of the surfaces. In order to improve aesthetic

performance and practicality, Caesar Ceramiche

recommends a grouting joint of at least 2 mm

and use of spacer crosses. The grain size of the

jointing material must be suitable for the width of

the joint. Joints must be filled up to treading level

in order to create a continuous surface. Position

expansion joints at a regular distance and leave a

gap of at least 5 mm between tiled surface and

walls (or pillars). In any case, provision of expansion

joints must be calculated by the person in charge

of the building site. All notes above are a necessary

addition to the rules of the trade.

F

Avant de poser les dalles, vérifier que le fond a

été con

çu et réalisé conformément

à la destination

prévue et correctement pr

éparé pour l’encollage

de la dalle en céramique. En présence de fondation

en béton, pour la pose au sol ou le revêtement de

parois, le support de pose doit

être parfaitement

sec et sans fissures, et le retrait hygrométrique de

séchage compl

été. Il est nécessaire de s’assurer

de l’absence de toute absorption d’humidité ou

d’eau risquant de faire gonfler la surface de support.

Nettoyer la surface en

éliminant la poussière, toute

saleté, les huiles et les graisses. Avant d’effectuer

la pose, il est nécessaire de s’assurer de la plan

éité

de la surface en comblant toute irr

égularité à l’aide

de produits de ragréage. Il est conseill

é d’utiliser un

mortier-colle de catégorie « C2 E » ou supérieure,

conformément aux normes EN 12004 ; il peut être

n

écessaire, pour le rev

êtement de parois, d’utiliser

des produits à glissement vertical limit

é (indiqués

par la lettre T, toujours conformément

à la norme

EN 12004). Appliquer le mortier-colle selon la

méthode du double encollage afin d’en assurer la

répartition parfaite et d’optimiser l’adh

érence en

évitant la formation de vides qui pourraient provo-

quer des ruptures. Étaler le mortier-colle sur toute

la surface de support

à l’aide d’une spatule à dents

espac

ées de 10 mm, en ayant soin d’orienter la spa-

tule, lors du dernier passage, de mani

ère à ce que

les rayures aillent dans le même sens, parallèle au

c

ôté court de la dalle. L’application du mortier-colle

au dos de la dalle requiert l’utilisation d’une spatule

à dents de 3 mm. La dalle doit être fixée au châssis

de manutention à la verticale. Ce ch

âssis permettra

ensuite de positionner correctement la dalle et de

la poser. Pour favoriser l’

évacuation de l’air et donc

améliorer l’adhésion, il est conseillé d’imprimer un

mouvement circulaire à la dalle lors de la pose.

Il est recommandé, au terme de la pose, de taper

sur la surface

à l’aide d’un maillet en partant du

milieu pour aller vers les c

ôt

és de manière à chasser

l’air. Il est conseillé d’envisager des syst

èmes de

nivellement des surfaces afin d’améliorer la planéité.

Caesar Ceramiche conseille, afin d’optimiser le ren-

du esthétique du produit et sa fonctionnalité, de ré-

aliser un joint d’au moins 2 mm à l’aide de croisillons

d’

écartement. De plus, la granulométrie du matériau

de jointoiement doit

être appropriée à la largeur du

joint r

éalis

é et les joints doivent être enti

èrement

remplis afin de cr

éer une surface continue. Il faut

placer les joints de dilatation à intervalles r

éguliers

et m

énager une distance d’au moins 5 mm entre

la surface carrelée et les murs (ou les piliers) situ

és

autour. La disposition des joints de dilatation doit

dans tous les cas être calcul

ée par le responsable

ou le directeur des travaux. Toutes les instructions

susmentionn

ées doivent

être respect

ées afin que la

pose soit ex

écutée dans les « r

ègles de l’art ».

Vor der Verlegung ist sicherzustellen, dass der

Verlegeuntergrund dem Bestimmungszweck kon-

form ausgelegt und ausgeführt wurde und korrekt

auf die Verklebung der Keramikplatte vorbereitet

wurde. Im Falle eines Zementestrichs muss der

Verlegeuntergrund f

ür die Verlegung an Boden

oder Wand rissfrei und vollkommen trocken sein,

und die trocknungsbedingte Schwindung muss

abgeschlossen sein. Es ist sicherzustellen, dass

keine Feuchtigkeits- oder Wasseraufnahme vor-

handen ist, die den Untergrund aufbl

ähen könnte.

Staub und Schmutz im Allgemeinen, Öle und Fette

von der Oberfläche beseitigen. Vor der Verlegung

muss die Ebenheit der Oberfläche sichergestellt

werden: eventuelle Unebenheiten sind mit geeig-

neten Glättmassen auszugleichen. Wir empfehlen

Kleber der Kategorie “C2 E” oder höher nach den

Richtlinien EN 12004; bei der Wandverkleidung

sollten Produkte mit verringertem Abrutschen

(nach EN 12004 durch den Buchstaben T ge-

kennzeichnet) verwendet werden. Der Kleber ist

doppelt aufzutragen, d.h. auf den Untergrund und

auf die Plattenr

ückseite, um eine perfekte Vertei-

lung und optimales Anhaften zu garantieren, ohne

dass Hohlstellen entstehen, die zu Brüchen führen

könnten. Den Kleber ganzflächig auf den Unter-

grund auftragen. 10 mm-Zahnspachtel verwenden

und darauf achten, dass beim letzten Auftrag die

Rillen in einheitlicher Richtung verlaufen, parallel

zur kurzen Seite der Platte. Auf die Plattenr

ückseite

den Kleber mit 3 mm-Zahnspachtel auftragen,

w

ährend die Platte senkrecht im Transportrahmen

fixiert ist. Mit dem Rahmen kann die Platte an-

schließend korrekt positioniert und verlegt werden.

Damit die Luft besser entweichen und die Platte

dadurch besser anhaften kann, empfiehlt es sich,

diese während der Verlegung mit kreisf

örmigen

Bewegungen zu verschieben. Nach der Verlegung

sollte die Platte mit einem Gummihammer leicht

angeklopft werden. Hierzu von der Mitte aus-

gehend nach außen vorgehen, parallel zur kurzen

Seite, damit eingeschlossene Luft entweichen

kann. Es empfiehlt sich, Nivelliersysteme anzuwen-

den, um die Ebenheit der Flächen zu verbessern.

Zur Erzielung einer optimalen optischen Wirkung

und Funktionalität des Produkts empfiehlt Caesar

Ceramiche eine Fugenbreite von mindestens

2 mm sowie die Verwendung von Fugenkreuzen.

Die K

örnung des Fugenmaterials muss außerdem

für die ausgeführte Fugenbreite geeignet sein,

und die Fugen sind mit der Trittfläche bündig zu

füllen, so dass eine kontinuierliche Fläche entsteht.

In regelm

äßigen Abständen sind Dehnungsfugen

anzubringen, und zwischen Umfangsmauern (bzw.

Pfeilern) und Fliesenbelag sind wenigstens 5 mm

Abstand zu lassen. In jedem Fall ist die Anordnung

der Dehnungsfugen durch den Bauleiter zu be-

rechnen. Neben den obigen Hinweisen sind in

jedem Fall die Regeln einer fachgerechten Fliesen-

verlegung unbedingt zu beachten.

RU

Перед укладко

й необходимо проверить,

что основа спроектирована и выполнена с уче-

том будущих услови

й эксплуатации покрытия и

подготовлена надлежащим образом к наклеи-

ванию плиты. В случае цементно

й стяжки как

при напольной, так и при настенной укладке

убедиться, что на основе нет трещин, что она

совершенно сухая, и что процесс ее усадки

при созревании завершен. Также следует

убедиться в отсутствии поглощения воды или

влаги, способного привести к вспучиванию

поверхности основы. Очистите подлежащую

облицовке поверхность от пыли,масел, жиров

и грязи вообще. Перед началом укладки необ-

ходимо проверить, чтобы основа была ровной,

и в случае необходимости выровнять ее подхо-

дящим составом. Мы советуем использовать

клеи класса “C2 E” или более высокого класса

по стандарту EN 12004; для настенной укладки

следует выбирать клеи с уменьшенно

й степе-

нью вертикального сползания(обозначаются

букво

й T по стандарту EN 12004). При укладке

рекомендуется применять метод дво

йного

нанесения клея; это гарантирует оптимальное

распределение и сцепление клея, а также от-

сутствие пустот, которые могут привести к рас-

колу уложенных плит. Клей наносят сплошным

слоем на подлежащую облицовке поверхность

при помощи зубчатого шпателя с расстоянием

между зубьями в 10 мм, борозды последне

й

полосы клея должны быть ориентированы в

одном направлении, параллельно коротко

й

грани плиты. Для нанесения клея на монтаж-

ную сторону плиты следует использовать

шпатель с размером зубьев в 3 мм, плита при

этом должна быть закреплена в вертикаль-

ном положении на раме, используемо

й для

перемещения. С помощью это

й рамы затем

можно будет уложить плиту в правильном по-

ложении. Чтобы удалить воздушные пузырьки

из клеево

й просло

йки и улучшить сцепление,

в момент укладки рекомендуется произвести

плито

й круговое движение. После укладки для

удаления воздуха рекомендуется равномерно

простучать поверхность плиты подходящим ин-

струментом от середины к краям, параллельно

короткой стороне. Для обеспечения ровности

покрытия советуем использовать специальные

системы выравнивания. Для лучшего эстети-

ческого результата, а также из практических

соображений, компания Caesar Ceramiche

рекомендует укладку со швом не менее 2 мм

с использованием дистанционных крестиков.

Фракция затирочного материала подбирается

с учетом рекомендованного размера шва.

Швы заполняются затиркой до краев так,

чтобы они образовывали единую плоскость с

поверхностью плит. Необходимо равномерно

установить деформационные швы, оставляя

между полом и стенами (или колоннами) зазор

размером не менее 5 мм. Расстановка дефор-

мационных швов рассчитывается руководите-

лем укладочных работ. Укладка плит в любом

случае должна производиться с соблюдением

не только настоящих инструкци

й, но и всех

правил по выполнению укладочных работ.слу-

чае должна производиться с соблюдением не

только настоящих инструкци

й, но и всех правил

по выполнению укладочных работ.

D

Sistema di livellamento delle super

fici

Surface levelling systems - Système de mise

à niveau des surfaces

Untergrund-nivelliersystem - Система выравнивания плит

Handbook

40

41