Consigli di posa su massetto
(per rivestimenti di tutte le lastre e pavimenti delle lastre 9 mm)
Recommendations for installation on a screed for wall tiling (all types of slab) and floor tiling (9 mm thick slab)
Conseils de pose sur chape (pour le revêtement des murs avec tous les types de dalles et pour le revêtement des sols avec des dalles d’une
épaisseur de 9 mm
Empfehlungen f
ür die Verlegung auf Estrich (an der Wand f
ür alle Platten und am Boden für die 9 mm starken Platten)
Рекомендации по укладке на стяжку (для облицовки стен любой плито
й и для настила полов плитами толщино
й 9 мм).
Come riferimento normativo si consiglia
di consultare la norma UNI 11493 che
regolamenta la posa di pavimenti e
rivestimenti interni ed esterni.
As reference, we recommend you to consult
the UNI 11493 standard that sets forth the rules
for installation of interior and exterior floor and
wall coverings.
À ce propos, il est conseillé de consulter la
norme UNI 11493 qui r
églemente la pose de
carrelages et de revêtements intérieurs et
extérieurs.
Zur Normenlage empfiehlt sich die Einsicht
in die Richtlinie UNI 11493 zur Verlegung
von Wand- und Bodenbel
ägen in Innen- und
Außenbereichen.
В качестве справочно-нормативной докумен-
тации мы советуем обратиться к стандарту
UNI 11493, предписывающему правила по
укладке напольно
й и облицовочной плитки в
помещениях и на улице.
Prima di procedere con la posa
è necessario
verificare che il fondo di posa sia stato proget-
tato e realizzato in modo conforme a quella
che
è la destinazione d’uso, e correttamente
predisposto all’incollaggio della lastra ceramica.
Nel caso di massetto cementizio, per la posa a
pavimento o a rivestimento
è necessario che il
fondo di posa non presenti fessurazioni, sia per-
fettamente asciutto e che il ritiro igrometrico di
maturazione sia terminato.
È anche necessario
verificare che non vi sia assorbimento di umidità
o acqua tali da rigon
fiare la super
ficie di sup-
porto. Pulire la super
ficie rimuovendo polvere,
sporco in genere, oli e grassi. Prima di procedere
con la posa
è necessario veri
ficare la planarità
della superficie colmando eventuali dislivelli con
adeguati prodotti per la rasatura. Si consiglia l’u-
tilizzo di collanti di categoria “C2 E” o superiore,
secondo le normative EN 12004; per la posa a
rivestimento è opportuno utilizzare prodotti a
scivolamento verticale limitato (indicati con la
lettera T, sempre in base alla norma EN 12004).
L’adesivo dovr
à essere applicato secondo il
metodo della doppia spalmatura, al
fine di as-
sicurare la perfetta distribuzione dello stesso e
di garantire l’adesione ottimale evitando la for-
mazione di vuoti che potrebbero essere causa
di rotture. Il collante dovrà essere steso a letto
pieno sulla superficie di supporto, utilizzando
una spatola con denti distanziati di 10 mm e
avendo cura di orientare l’ultima spatolatura con
le righe in un unico verso, parallelo al lato corto
della lastra. L’applicazione dell’adesivo sul retro
della lastra deve essere effettuato mediante una
spatola con denti da 3 mm, con la lastra
fissata in
posizione verticale al telaio di movimentazione.
Con l’aiuto del telaio, si potrà poi procedere al
corretto posizionamento della lastra e alla sua
posa. Per favorire il de
flusso d’aria e quindi una
migliore adesione, si consiglia di far eseguire
alla lastra un movimento circolare nel momen-
to della posa. Dopo la posa, si raccomanda di
procedere alla battitura della superficie con
apposito battitore, procedendo dal centro verso
i lati, parallelamente al lato corto, per assicurare
il corretto de
flusso dell’aria. Si consiglia di va-
lutare l’impiego di sistemi di livellamento delle
superfici, per migliorare la planarità. Caesar
Ceramiche, al fine di garantire una migliore
resa estetica del prodotto ed una maggiore
funzionalit
à, consiglia una fuga di almeno 2 mm
e raccomanda l’utilizzo delle speci
fiche crocette
distanziatrici. Inoltre, la granulometria del mate-
riale fugante deve essere adeguata alla larghez-
za della fuga realizzata, e le fughe devono essere
riempite
fino al piano di calpestio, creando cos
ì
una super
ficie continua. È necessario posiziona-
re i giunti di dilatazione con regolarità e lasciare
una distanza di almeno 5 mm fra piastrellato
e muri perimetrali (o i pilastri). In ogni caso, la
disposizione dei giunti di dilatazione deve essere
calcolata dal responsabile o direttore dei lavori.
Tutte le note sopra menzionate non possono in
ogni caso prescindere da una posa eseguita a
“regola d’arte”.
GB
Before beginning installation, check that the
substrate for installation has been prepared and
built in compliance with the intended use and has
been correctly prepared for the use of adhesive.
If the case of cement-based screeds, for floor
and wall installation, check that the substrate
features no cracks, that it is perfectly dry and that
hygrometric shrinkage has ended. Make sure that
there is no damp or water seepage that could
cause the slabs to dislodge. Clean the surface to
remove dust, dirt, oil and grease. Before installation,
check the flatness of the substrate and compensate
for any hollows with suitable levelling products.
Use category “C2 E” or superior adhesives, as
envisaged by the EN 12004 standards; for wall
tiling, use products with limited vertical slippage
(identified by the letter T or in compliance with the
EN 12004 standard). Adhesive must be applied
with the double spreading technique, in order to
ensure correct distribution of the adhesive itself,
guarantee excellent adhesion and avoid air gaps
that can lead to breakage. The adhesive must be
spread full-bed on the supporting surface, using
a notched trowel (10 mm gap between notches).
Make sure that the stripes of the last layer of
adhesive have a single direction, parallel to the
short side of the slab. The application of adhesive
on the rear side of the slab must be performed
using a notch with 3 mm notches. The slab must
be secured in upright position to the handling
frame. Using the frame, you can thus correctly
position the slab and install it accordingly. To
eliminate any air and guarantee better adhesion,
when installing make the slab performs a circular
movement. After installation, it is recommended
to tap the surface with a special mallet. Proceed
from the centre to the sides, parallel to the short
side, to ensure effective elimination of air. Consider
the use of levelling systems to improve flatness
of the surfaces. In order to improve aesthetic
performance and practicality, Caesar Ceramiche
recommends a grouting joint of at least 2 mm
and use of spacer crosses. The grain size of the
jointing material must be suitable for the width of
the joint. Joints must be filled up to treading level
in order to create a continuous surface. Position
expansion joints at a regular distance and leave a
gap of at least 5 mm between tiled surface and
walls (or pillars). In any case, provision of expansion
joints must be calculated by the person in charge
of the building site. All notes above are a necessary
addition to the rules of the trade.
F
Avant de poser les dalles, vérifier que le fond a
été con
çu et réalisé conformément
à la destination
prévue et correctement pr
éparé pour l’encollage
de la dalle en céramique. En présence de fondation
en béton, pour la pose au sol ou le revêtement de
parois, le support de pose doit
être parfaitement
sec et sans fissures, et le retrait hygrométrique de
séchage compl
été. Il est nécessaire de s’assurer
de l’absence de toute absorption d’humidité ou
d’eau risquant de faire gonfler la surface de support.
Nettoyer la surface en
éliminant la poussière, toute
saleté, les huiles et les graisses. Avant d’effectuer
la pose, il est nécessaire de s’assurer de la plan
éité
de la surface en comblant toute irr
égularité à l’aide
de produits de ragréage. Il est conseill
é d’utiliser un
mortier-colle de catégorie « C2 E » ou supérieure,
conformément aux normes EN 12004 ; il peut être
n
écessaire, pour le rev
êtement de parois, d’utiliser
des produits à glissement vertical limit
é (indiqués
par la lettre T, toujours conformément
à la norme
EN 12004). Appliquer le mortier-colle selon la
méthode du double encollage afin d’en assurer la
répartition parfaite et d’optimiser l’adh
érence en
évitant la formation de vides qui pourraient provo-
quer des ruptures. Étaler le mortier-colle sur toute
la surface de support
à l’aide d’une spatule à dents
espac
ées de 10 mm, en ayant soin d’orienter la spa-
tule, lors du dernier passage, de mani
ère à ce que
les rayures aillent dans le même sens, parallèle au
c
ôté court de la dalle. L’application du mortier-colle
au dos de la dalle requiert l’utilisation d’une spatule
à dents de 3 mm. La dalle doit être fixée au châssis
de manutention à la verticale. Ce ch
âssis permettra
ensuite de positionner correctement la dalle et de
la poser. Pour favoriser l’
évacuation de l’air et donc
améliorer l’adhésion, il est conseillé d’imprimer un
mouvement circulaire à la dalle lors de la pose.
Il est recommandé, au terme de la pose, de taper
sur la surface
à l’aide d’un maillet en partant du
milieu pour aller vers les c
ôt
és de manière à chasser
l’air. Il est conseillé d’envisager des syst
èmes de
nivellement des surfaces afin d’améliorer la planéité.
Caesar Ceramiche conseille, afin d’optimiser le ren-
du esthétique du produit et sa fonctionnalité, de ré-
aliser un joint d’au moins 2 mm à l’aide de croisillons
d’
écartement. De plus, la granulométrie du matériau
de jointoiement doit
être appropriée à la largeur du
joint r
éalis
é et les joints doivent être enti
èrement
remplis afin de cr
éer une surface continue. Il faut
placer les joints de dilatation à intervalles r
éguliers
et m
énager une distance d’au moins 5 mm entre
la surface carrelée et les murs (ou les piliers) situ
és
autour. La disposition des joints de dilatation doit
dans tous les cas être calcul
ée par le responsable
ou le directeur des travaux. Toutes les instructions
susmentionn
ées doivent
être respect
ées afin que la
pose soit ex
écutée dans les « r
ègles de l’art ».
Vor der Verlegung ist sicherzustellen, dass der
Verlegeuntergrund dem Bestimmungszweck kon-
form ausgelegt und ausgeführt wurde und korrekt
auf die Verklebung der Keramikplatte vorbereitet
wurde. Im Falle eines Zementestrichs muss der
Verlegeuntergrund f
ür die Verlegung an Boden
oder Wand rissfrei und vollkommen trocken sein,
und die trocknungsbedingte Schwindung muss
abgeschlossen sein. Es ist sicherzustellen, dass
keine Feuchtigkeits- oder Wasseraufnahme vor-
handen ist, die den Untergrund aufbl
ähen könnte.
Staub und Schmutz im Allgemeinen, Öle und Fette
von der Oberfläche beseitigen. Vor der Verlegung
muss die Ebenheit der Oberfläche sichergestellt
werden: eventuelle Unebenheiten sind mit geeig-
neten Glättmassen auszugleichen. Wir empfehlen
Kleber der Kategorie “C2 E” oder höher nach den
Richtlinien EN 12004; bei der Wandverkleidung
sollten Produkte mit verringertem Abrutschen
(nach EN 12004 durch den Buchstaben T ge-
kennzeichnet) verwendet werden. Der Kleber ist
doppelt aufzutragen, d.h. auf den Untergrund und
auf die Plattenr
ückseite, um eine perfekte Vertei-
lung und optimales Anhaften zu garantieren, ohne
dass Hohlstellen entstehen, die zu Brüchen führen
könnten. Den Kleber ganzflächig auf den Unter-
grund auftragen. 10 mm-Zahnspachtel verwenden
und darauf achten, dass beim letzten Auftrag die
Rillen in einheitlicher Richtung verlaufen, parallel
zur kurzen Seite der Platte. Auf die Plattenr
ückseite
den Kleber mit 3 mm-Zahnspachtel auftragen,
w
ährend die Platte senkrecht im Transportrahmen
fixiert ist. Mit dem Rahmen kann die Platte an-
schließend korrekt positioniert und verlegt werden.
Damit die Luft besser entweichen und die Platte
dadurch besser anhaften kann, empfiehlt es sich,
diese während der Verlegung mit kreisf
örmigen
Bewegungen zu verschieben. Nach der Verlegung
sollte die Platte mit einem Gummihammer leicht
angeklopft werden. Hierzu von der Mitte aus-
gehend nach außen vorgehen, parallel zur kurzen
Seite, damit eingeschlossene Luft entweichen
kann. Es empfiehlt sich, Nivelliersysteme anzuwen-
den, um die Ebenheit der Flächen zu verbessern.
Zur Erzielung einer optimalen optischen Wirkung
und Funktionalität des Produkts empfiehlt Caesar
Ceramiche eine Fugenbreite von mindestens
2 mm sowie die Verwendung von Fugenkreuzen.
Die K
örnung des Fugenmaterials muss außerdem
für die ausgeführte Fugenbreite geeignet sein,
und die Fugen sind mit der Trittfläche bündig zu
füllen, so dass eine kontinuierliche Fläche entsteht.
In regelm
äßigen Abständen sind Dehnungsfugen
anzubringen, und zwischen Umfangsmauern (bzw.
Pfeilern) und Fliesenbelag sind wenigstens 5 mm
Abstand zu lassen. In jedem Fall ist die Anordnung
der Dehnungsfugen durch den Bauleiter zu be-
rechnen. Neben den obigen Hinweisen sind in
jedem Fall die Regeln einer fachgerechten Fliesen-
verlegung unbedingt zu beachten.
RU
Перед укладко
й необходимо проверить,
что основа спроектирована и выполнена с уче-
том будущих услови
й эксплуатации покрытия и
подготовлена надлежащим образом к наклеи-
ванию плиты. В случае цементно
й стяжки как
при напольной, так и при настенной укладке
убедиться, что на основе нет трещин, что она
совершенно сухая, и что процесс ее усадки
при созревании завершен. Также следует
убедиться в отсутствии поглощения воды или
влаги, способного привести к вспучиванию
поверхности основы. Очистите подлежащую
облицовке поверхность от пыли,масел, жиров
и грязи вообще. Перед началом укладки необ-
ходимо проверить, чтобы основа была ровной,
и в случае необходимости выровнять ее подхо-
дящим составом. Мы советуем использовать
клеи класса “C2 E” или более высокого класса
по стандарту EN 12004; для настенной укладки
следует выбирать клеи с уменьшенно
й степе-
нью вертикального сползания(обозначаются
букво
й T по стандарту EN 12004). При укладке
рекомендуется применять метод дво
йного
нанесения клея; это гарантирует оптимальное
распределение и сцепление клея, а также от-
сутствие пустот, которые могут привести к рас-
колу уложенных плит. Клей наносят сплошным
слоем на подлежащую облицовке поверхность
при помощи зубчатого шпателя с расстоянием
между зубьями в 10 мм, борозды последне
й
полосы клея должны быть ориентированы в
одном направлении, параллельно коротко
й
грани плиты. Для нанесения клея на монтаж-
ную сторону плиты следует использовать
шпатель с размером зубьев в 3 мм, плита при
этом должна быть закреплена в вертикаль-
ном положении на раме, используемо
й для
перемещения. С помощью это
й рамы затем
можно будет уложить плиту в правильном по-
ложении. Чтобы удалить воздушные пузырьки
из клеево
й просло
йки и улучшить сцепление,
в момент укладки рекомендуется произвести
плито
й круговое движение. После укладки для
удаления воздуха рекомендуется равномерно
простучать поверхность плиты подходящим ин-
струментом от середины к краям, параллельно
короткой стороне. Для обеспечения ровности
покрытия советуем использовать специальные
системы выравнивания. Для лучшего эстети-
ческого результата, а также из практических
соображений, компания Caesar Ceramiche
рекомендует укладку со швом не менее 2 мм
с использованием дистанционных крестиков.
Фракция затирочного материала подбирается
с учетом рекомендованного размера шва.
Швы заполняются затиркой до краев так,
чтобы они образовывали единую плоскость с
поверхностью плит. Необходимо равномерно
установить деформационные швы, оставляя
между полом и стенами (или колоннами) зазор
размером не менее 5 мм. Расстановка дефор-
мационных швов рассчитывается руководите-
лем укладочных работ. Укладка плит в любом
случае должна производиться с соблюдением
не только настоящих инструкци
й, но и всех
правил по выполнению укладочных работ.слу-
чае должна производиться с соблюдением не
только настоящих инструкци
й, но и всех правил
по выполнению укладочных работ.
D
Sistema di livellamento delle super
fici
Surface levelling systems - Système de mise
à niveau des surfaces
Untergrund-nivelliersystem - Система выравнивания плит
Handbook
40
41