Estratto condizioni generali del contratto di compravendita

Purchase agreement’s general conditions extract

Extrait conditions générales du contrat de vente

Le condizioni generali aggiornate del contratto di compravendita sono disponibili sul nostro sito al seguente

indirizzo: www.mcmtaps.it/legal.

The uploaded general conditions of the purchase agreement are available on our website at the following

address: www.mcmtaps.it/legal.

Les conditions générales mises à jour du contrat d’achat sont disponibles sur notre site internet

à l’adresse

suivant: www.mcmtaps.it/legal.

1. Conclusione della Vendita Closure of the Sale Conclusion de la Vente

1.4 Il contratto di vendita si perfeziona con l’accettazione e/o con la conferma d’ordine del Venditore nelle

forme contrattualmente previste.

The sales agreement is closed by acceptance and/or order confirmation by the Seller according to the

contractual procedures thereof.

Le contrat de vente se perfectionne avec l’acceptation et/ou avec la confirmation de commande du vendeur

dans les formes contractuellement prévues.

2. Prezzi di Vendita Sales Prices Prix de Vente

I prezzi degli articoli indicati nei listini non comprendono l’IVA o altri eventuali tributi che devono essere corrisposti

in conformità alle previsioni di legge vigenti. I prezzi indicati si intendono per merce resa presso la nostra sede e

sono quindi al netto di spese ed oneri di trasporto e/o di qualunque altra natura.

The prices of the items in the price list are without VAT or any other tax to be paid in compliance with the law

provisions in force. The prices indicated are valid for goods delivered at our premises, thus being net of any fee

and charge for transport and/or of any other nature.

Les prix des articles figurant dans les listes de prix n’incluent pas la TVA ou toute autre taxe qui doit être payée

conformément aux dispositions de la loi en vigueur. Les prix indiqués sont pour les marchandises retournées

dans nos locaux et sont donc nets des frais de transport et/ou des charges de toute nature.

3. Modalità di Pagamento Method of Payment Modalité de Paiement

3.1 Il Venditore considera liberatori solamente i pagamenti in valuta Euro effettuati entro le date di scadenza e

nei termini di cui alle fatture emesse.

The Seller considers only the payments in Euro made by the deadlines and according to the terms mentioned

in the related invoices.

Le vendeur ne considère que les paiements en euros effectués dans les délais et dans les conditions prévues

dans les factures émises.

3.2 Il pagamento del prezzo deve essere effettuato nei termini e modalità concordate per iscritto indicate in

fattura.

The payment of the price is due according to the terms and methods agreed upon in writing and indicated in

the invoice.

Le paiement du prix doit être effectué selon les termes et conditions convenus par écrit indiqués sur la facture.

4. Ritardi nel pagamento ed inadempimento dell’acquirente Late payments and non-fulfilment by the purchaser

Retards de paiement et violation de l’acheteur

4.1 In caso di ritardato pagamento, verranno addebitati all’Acquirente gli interessi di mora nella misura di

cui al vigente D.lgs. n. 231/2002 nei termini e con gli effetti ivi previsti e comunque dalla data di scadenza

contrattualmente stabilita e/o indicata in fattura.

In case of late payment, the Purchaser shall be charged of the relevant statutory interests as provided by the

Law Dec. n. 231/2002 pursuant to the terms and in accordance with its provisions, in any case starting from the

deadline indicated in the contract and/ or reported on the invoice.

En cas de retard de paiement, ils seront débits à l’acheteur les intérêts légaux de retard dans la mesure prévue

par le décret législatif en vigueur. n. 231/2002 dans les termes et avec les effets dont ils sont prévus et, dans tous

les cas, à compter de la date d’expiration contractuellement établie et/ou indiquée sur la facture.

6. Illustrazioni. Descrizioni. Dati tecnici. Drawings. Descriptions. Technical information. Illustrations. Descriptions.

Informations techniques.

6.1 Le illustrazioni, descrizioni, dettagli e misure dei prodotti del Venditore hanno solo scopo divulgativo, non

costituiscono campioni ai sensi e per gli effetti dell’art.1522 del Codice Civile che non è pertanto applicabile.

All drawings, descriptions, details, and measures of the Seller’s goods are produced only for dissemination

purposes, and shall not be considered samples as per art. n. 1522 of the Italian Civil Code, which is not applicable

to them. Les illustrations, descriptions, détails et mesures des produits du Vendeur sont à titre indicatif, ils ne

constituent pas des échantillons au sens et pour l’application de l’ article 1522 du Code Civil qui n’est donc

pas applicable.

CondizionTiitoClonTditoitilonTsitoClonditions 69