desalto collections

live/home

it — A volte è la scoperta

di un dettaglio: un libro

lasciato aperto, l’alito del

vento in giardino, un raggio

di sole sulla parete, la trama

sottile del marmo. A volte è

una percezione d’insieme:

la geometria di linee e volumi,

il dialogo discreto dei colori,

il respiro dei pieni e vuoti,

l’armonico trascorrere di luci

e ombre. Sentirsi a casa

è più che abitare uno spazio

fisico. È la modulazione di

un luogo interiore, un punto

di origine e ritorno fatto di

oggetti e impressioni, un

equilibrio che si rinnova fra

prossimità e distanza, attesa

e compimento.

en — Sometimes it’s the

discovery of a detail: a book

left open, a breath of wind in

the garden, a ray of sunshine

on the wall, the subtle

grain of marble. Sometimes

it’s the overall perception:

the geometry of lines and

volumes, the quiet dialogue

between colours, the effect

of solid and empty spaces,

the harmonious fleeting of

lights and shadows. Feeling

at home is more than living

in a physical space. It is the

modulation of an interior

place, a point of origin and

return made up of objects

and impressions, a balance

between proximity and

distance, between awaiting

and completion.

de — Manchmal ist es ein

Detail: ein aufgeschlagenes

Buch, ein Lufthauch im

Garten, ein Sonnenstrahl

auf der Mauer, ein Muster

im Marmor. Manchmal

ein Gesamteindruck: die

Geometrie von Linien und

Volumen, ein diskreter

Dialog von Farben, die

Großzügigkeit von vollen und

leeren Räumen, die Harmonie

von Licht und Schatten.

Sich zu Hause fühlen ist mehr

als einen Raum zu bewohnen.

Es ist eine Verinnerlichung,

ein Ausgangspunkt und

Ort der Rückkehr, gemacht

aus Gegenständen und

Empfindungen, einer

Ausgewogenheit von Nähe

und Ferne, Erwartung und

Erfüllung.

fr — Parfois, c’est

la découverte d’un détail :

un livre laissé ouvert,

le souffle du vent dans

le jardin, un rayon de soleil

sur le mur, la fine trame

du marbre. Parfois, c’est une

perception d’ensemble :

géométrie de lignes et

de volumes, dialogue discret

des couleurs, respiration

des pleins et des vides,

alternance harmonieuse de

lumières et d’ombre.

Se sentir chez soi, c’est

plus que le fait d’habiter

un espace physique.

C’est la modulation d’un lieu

intérieur, un point de départ

et de retour fait d’objets

et d’impressions, en équilibre

entre proximité et distance,

attente et accomplissement.

es — A veces se trata de

descubrir un detalle: un libro

dejado abierto, un soplo

de viento en el jardín, un rayo

de sol en la pared, la trama

sutil del mármol. A veces es

una percepción de conjunto:

la geometría de líneas

y volúmenes, el diálogo

discreto de los colores,

la respiración de espacios

llenos y vacíos, el armónico

transcurso de luces y

sombras. Sentirse en casa

es más que habitar un

espacio físico. Es la

modulación de un lugar

interior, un punto de origen

y retorno hecho de objetos

e impresiones, un equilibrio

que se renueva entre

proximidad y distancia,

espera y acción.

pp. 42/43